Al-Baqarah (البقرة) / 2:17 :

مَثَلُهُمْ كَمَثَلِ ٱلَّذِى ٱسْتَوْقَدَ نَارًا فَلَمَّآ أَضَآءَتْ مَا حَوْلَهُۥ ذَهَبَ ٱللَّهُ بِنُورِهِمْ وَتَرَكَهُمْ فِى ظُلُمَٰتٍ لَّا يُبْصِرُونَ

ARTINYA :

Perumpamaan mereka adalah seperti orang yang menyalakan api, maka setelah api itu menerangi sekelilingnya Allah hilangkan cahaya (yang menyinari) mereka, dan membiarkan mereka dalam kegelapan, tidak dapat melihat.

ARTI PERKATA :

مَثَلُهُمْ perumpamaan mereka  -  كَمَثَلِ seperti umpama  -  الَّذِي yang  -  اسْتَوْقَدَ menyalakan  -  نَارًا api  -  فَلَمَّا maka setelah  -  أَضَاءَتْ menerangi/menyinari  -  مَا apa  -  حَوْلَهُ disekelilingnya  -  ذَهَبَ menghilangkan  -  اللَّهُ Allah  -  بِنُورِهِمْ dengan cahaya mereka  -  وَتَرَكَهُمْ dan membiarkan mereka  -  فِي dalam  -  ظُلُمَاتٍ kegelapan  -  لَا tidak  -  يُبْصِرُونَ mereka melihat  -

HIKMAH AYAT :

Pada ayat sebelumnya,  Allah telah menunjukkan karakter orang-orang munafik dengan menggunakan kata أولئك,  isim isyarah lilbaid wal jam'i ( kata tunjuk jauh dan jamak).  Sebagaimana juga penggunaan kata tersebut untuk menerangkan karakter orang-orang beriman pada ayat ke 5

Artinya seakan Allah sedang menunjukkan kepada kita tentang dua karakteristik golongan yang berbeda,  yang pertama golongan beriman dan kedua golongan munafik

Dan untuk memperjelas karakter orang-orang munafik,  selanjutnya
Allah membuat perumpamaan tentang mereka.

Di mana mereka diumpamakan seperti orang-orang yang menyalakan api.  Baru saja api itu menerangi mereka untuk bisa dimanfaatkan,  tetapi Allah langsung mematikannya

Dengan demikian mereka tidak bisa bergerak secara leluasa karena tidak ada cahaya.  Mereka dibiarkan dalam kegelapan sehingga jiwanya terus berada dalam keraguan,  kecemasan dan ketakutan

Komentar

Postingan populer dari blog ini

Surah Al-Fatihah, 1 : 7

Surah Al-Fatihah, 1 : 7

Al-Baqarah (البقرة) / 2:36 :